Prescrição Literária #1 - O Físico de Noah Gordon

O Médico Nerd agora tem mais uma seção, Prescrição Literária. Nela vamos falar sobre livros de literatura que falam sobre medicina e/ou contam histórias de médicos. É sempre uma boa leitura: mais leve do que nossos livros-texto, mas sempre acrescentando algo da história da medicina, da ética médica ou de experiências proveitosas. Para inaugurar a seção, começaremos com o primeiro livro do gênero que li logo que entrei na faculdade.


O Físico, tradução incorreta de The Physician (deveria ser O Médico), conta a história de Rob Cole, um jovem inglês que é aprendiz de cirurgião-dentista no século XI (sim! medicina medieval!). O livro conta a fascinante história de toda a peregrinação que Cole fez para estudar medicina numa época em que a dissecação de humanos era proibida pela Igreja Católica e as melhores escolas médicas ficavam no mundo árabe. 
Noah Gordon tem dois outros livros sobre médicos da família Cole: O Xamã, um médico americano no século XIX, e A Escolha de Dra. Cole, uma médica no século XXI que trabalha numa clínica de abortamento nos EUA. São livros interessantes, mas O Físico é o melhor!


O Físico
Título: O Físico (The Physician)
Autor: Noah Gordon
Ano de publicação: 1986
Onde comprar: Saraiva, Amazon e na livraria perto da sua casa!

9 comentários :

  1. Excelente indicação! O livro é de uma leitura suave, que mesmo estando atulhado de provas é prazeroso lê-lo. Recomendo também O Xamã, deveriam, ambos, serem leitura obrigatória para estudantes de medicina.
    Abraço.

    ResponderExcluir
  2. No século XI os médicos eram chamados de "Físicos", portanto a tradução não está errada.

    Veja mais pro final deste post:
    http://www.meiapalavra.com.br/showthread.php?tid=77

    E pesquise um pouco antes de acusar ;)

    ResponderExcluir
  3. Vcs ja leram os livros do Ben Carson? sao curitnhos e mto interessantes =D
    E saiu um filme agora sobre o primeiro livro... bem legal =D

    ResponderExcluir
  4. Como foi dito anteriormente, "Físico" é um termo arcaico para médico. Acho que bate perfeitamente com a obra, uma vez que o livro se passa no século XI. Bastante arcaico, né?
    Errar é natural, mas é especialmente presunçoso afirmar que a tradução, feita por um especialista da língua, está incorreta.

    ResponderExcluir
  5. Olá Anônimo -
    Realmente você tem razão - Físico é um termo arcáico para médico/cirurgião. Mas continuamos entendendo a tradução do título como inapropriada.
    Atualmente físico é sinônimo daquele que estuda a física.
    o que exerce a medicina é o médico.
    Em inglês - Physician é o médico clínico. Physicist é o físico que estuda as leis da física. No idioma inglês essa confusão não existe. o autor não usou uma palavra arcaica para o seu título. Então porque nossa tradução precisa de uma palavra arcáica e ambigua quando o original é simples e direto?
    Dessa forma reitero: acho que o título deveria ter sido: O Médico.
    Traduções incongruentes são comuns no português. como exemplo clássico cito o famoso de Agatha Christie: "O caso dos dez negrinhos"-- originalmente "and then there was none"-- Recentemente foi re-lançado com um novo título: "E não sobrou nenhum". Muito mais coerente com o original. - outro exemplo: no recente Jogos Vorazes: o pássaro é um Mockingjay - a mistura de um Mockingbird com um Jabberjay. desses, somente o mockingbird (tordo) existe de verdade. na versão em português, os tradutores embaralharam tudo e chamam tanto o mockingbird quanto o mockingjay de tordo - isso prejudica efetivamente a história e deixou o último livro da série com um título estapafúrdio e incoerente: "Monckingjay" virou "Esperança"(???).
    Existem muitas traduções nota baixa. Infelizmente.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Concordo perfeitamente, isto é um erro de amadores e não uma tentativa de usar um termo arcaico (muito embora eu pense que isso de físico ser a palavra para médico no século XI seja muito, muito duvidoso), mais ainda, o título do filme em Alemão é claro Der Medicus, o que me leva a pensar que o "traduteiro" que fez esta mirabolante tradução nem sequer usou o original, e fez a legendagem a partir de uma tradução para o Inglês.

      Excluir
  6. Muitos médicos criticam a tradução desse título. Certamente a escolha do tradutor levou em conta diversos aspectos, por exemplo o fato de que não existia a palavra "médico" no período em questão, e a própria profissão se assemelha tão pouco com o que conhecemos hoje que provavelmente usar o termo "médico" seria uma incongruência. Me parece que o palpite no trabalho de profissionais nem sempre é adequado. Sugiro uma pesquisa em um bom dicionário (ex Houaiss) para verificar que o termo físico ainda hoje significa "médico da idade média", ou seja, não é um termo arcaico. Um abraço

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Martin:
      Tudo bem?
      Infelizmente não é bem assim.
      Tradutores não escolhem o título da obra: isso é feito pelo pessoal de Marketing - por isso que "Annie Hall" virou noivo neurótico noiva infeliz - ou algo assim.
      Eu acredito que o tradutor do livro saberia que Physician é um termo atualmente utilizado nos países de língua inglesa e se refere ao clínico. Físico - aquele que estuda as ciências da natureza, em inglês é Physicist. diferente.
      Não acho certo fazer o negócio mal feito e depois procurar uma desculpa. Sua explicação de que físico seria o médico da idade média parece boa: mas o problema é que o livro hoje tem um título inapropriado. Lembre: Noah Gordon é um autor contemporâneo, o livro é conteporâneo: não é apropriado usar um termo antigo que mudou de significado.
      Dessa forma, como Médico e fluente em português e inglês, eu afirmo, sem achismo: o título é inapropriado. o melhor título teria sido: "O Médico".
      Essa é minha opinião crítica. Não é uma verdade absoluta, mas é fundamentada em argumentos que julgo apropriados.
      É natural e salutar que haja argumentos para defender outros pontos de vista e fico feliz quando a discussão nos leva até eles. Não é palpite: é opinião. Se o tradutor tivesse me perguntado, aí sim eu teria dado meu palpite =)

      A dica que fica desse episódio é: sempre que possível, leia a obra em sua língua original. Toda tradução vai inserir erros ou interpretações. Nunca uma tradução será perfeita.

      Excluir
  7. Quantos capítulos possui? Estou no capítulo 21 mas estou lendo pelo celular e não dá pra saber quantos são...

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...